учим новые слова
Jan. 10th, 2024 08:46 amпродолжаю тему слов из прошлого поста
хочу спросить: а как с новыми понятиями, например, с предметами одежды?
они просто берутся из английского и никак не обыгрываются в бытовой речи?
все эти худи, тишотки, сникеры? люди их как-то переделывают?
сейчас объясню, что я имею в виду.
в немецком я слышала, и сама употребляла:
стринги -" зубная нить", в немецком это одно слово, и, поэтому, изящнее
джакузи - "яйцеварка".
а в русском?

"читающая женщина ". последняя(?) картина х. сутина

встречала слово "подкрадули" - так смешно кто-то называл туфли на высоченном каблуке. очень хорошо! что ещё есть?
это - первое.
второе. я так до сих пор и не нашла эквивалент немецкому слову "термИн". сегодня, например, у меня полно термИнов , и я не знаю, как везде успеть :и к врачу, и работа, и на спорт хотела, но вряд ли , и, и, и, и вечером - в филармонию на концерт. как это сказать по-русски? как правильно?
всё, убегаю!
хочу спросить: а как с новыми понятиями, например, с предметами одежды?
они просто берутся из английского и никак не обыгрываются в бытовой речи?
все эти худи, тишотки, сникеры? люди их как-то переделывают?
сейчас объясню, что я имею в виду.
в немецком я слышала, и сама употребляла:
стринги -" зубная нить", в немецком это одно слово, и, поэтому, изящнее
джакузи - "яйцеварка".
а в русском?

"читающая женщина ". последняя(?) картина х. сутина

встречала слово "подкрадули" - так смешно кто-то называл туфли на высоченном каблуке. очень хорошо! что ещё есть?
это - первое.
второе. я так до сих пор и не нашла эквивалент немецкому слову "термИн". сегодня, например, у меня полно термИнов , и я не знаю, как везде успеть :и к врачу, и работа, и на спорт хотела, но вряд ли , и, и, и, и вечером - в филармонию на концерт. как это сказать по-русски? как правильно?
всё, убегаю!
no subject
Date: 2024-01-10 07:58 am (UTC)Но я не об этом сейчас. Сегодня был урок, в котором обучали употреблению, видимо, очень популярного итальянского слова - ок:))
no subject
Date: 2024-01-10 08:24 am (UTC)Я учила эсперанто когда-то, поэтому,когда бываю в Италии,многое понятно.а ты молодец!снимаю шляпу.мне кажется,что мои мозги уже ничего не смогут запомнить нового
no subject
Date: 2024-01-10 08:36 am (UTC)И очень классные слова, русскому уху прям как праздник. Корова — мУка, кит — балена, почти балерина.:)
no subject
Date: 2024-01-10 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:39 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:20 am (UTC)Зубная нить - это у вас про трусы так говорят?)))
А термин - не знаю, как по русски. Если про врача разговор - я бы сказала, что у меня к врачу время на ХХ часов. Или запись к врачу на ХХ часов.
В театр / концерт - Иду в театр в Х часов.
Некоторые понятия невозможно перевести дословно, их и без перевода понимают
no subject
Date: 2024-01-10 08:33 am (UTC)Есть слова, для которых в другом языке нет однозначного перевода, приходится использовать кучу разных слов в зависимости от контекста. В данном случае могу предложить "очередь к врачу на ХХ", "мероприятие" как обобщающее для концерта, тренировки и тому подобных коллективных занятий, "встреча" как обобщающее для персональных дел.
Если подумать, можно и в русском найти такие.
no subject
Date: 2024-01-10 08:35 am (UTC)Всегда можно найти какую-то устоявшуюся фразу/выражение. Просто подумать надо. Но когда долго живешь за рубежом, то некоторые тонкости русского языка ускользают)
no subject
Date: 2024-01-10 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:38 am (UTC)Новые понятия какие-нибудь,знаете,как называются?
no subject
Date: 2024-01-10 10:12 am (UTC)Хотите коротко? Часто получается упомянутое "послайсить или одним писом".
Встречал перевод "толстовка" для упомянутого "худи", как вам?
no subject
Date: 2024-01-10 10:15 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 08:36 am (UTC)Ага,про трусы:)точно же!
no subject
Date: 2024-01-10 08:41 am (UTC)Но почему именно зубная нить, на другие тоже похожа, веревочка в попе)
no subject
Date: 2024-01-10 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:05 am (UTC)Я иду на концерт в филармонию итд.
Мне попалось слово в книжном вызове — гендерсвитч. Выяснила значение, но эквивалент пока не нашла.
no subject
Date: 2024-01-10 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 11:21 am (UTC)это когда девочка переодевается в мальчика или наоборот
no subject
Date: 2024-01-10 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 01:32 pm (UTC)У Шекспира несколько пьес — Двенадцатая ночь, Венецианский купец, Как вам это понравится...
В фильмах — Гусарская баллада, В джазе только девушки...
Я не могу найти грамотное слово на русском языке к гендерсвитч.
no subject
Date: 2024-01-10 01:45 pm (UTC)https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC
no subject
Date: 2024-01-10 02:08 pm (UTC)Гендерсвитч — это временно, по обстоятельствам — иногда это необходимость, иногда дуракаваляние.
В прошлом девушки переодевались в мужскую одежду чтобы получить профессию. Есть реальный пример, девушка служила на флоте сначала помощником врача, потом врачем.
Во время карнавала девушка может переодеться мушкетером. А потом вернуться к традиционной одежде.
Меня интересует, как назвать гендерсвитч грамотно. Кроме переодевания, не могут найти эквивалент.
no subject
Date: 2024-01-10 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 03:04 pm (UTC)Пример из относительно недавнего времени из Тутси: герой переоделся женщиной, чтобы получить роль в кино, но вне работы он одевается, как мужчина.
no subject
Date: 2024-01-10 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2024-01-10 03:57 pm (UTC)А если в смысле "назначенное время", то обычно так и говорят "у меня на сегодня назначено несколько/много встреч, и, вдобавок ко всему, посещение филармонии вечером. Боюсь не успеть."
no subject
Date: 2024-01-10 04:14 pm (UTC)А предметы одежды, пришедшие с запада? Английские названия, или есть русские?
no subject
Date: 2024-01-11 02:25 am (UTC)termin = встреча | визит | прием (в зависимости от контекста)
no subject
Date: 2024-01-11 06:47 am (UTC)"я бегаю по терминам" ="я бегаю по встречам, визитам, итд, (идёт перечисление), с указанным временем"