jalla00: (Default)
[personal profile] jalla00
продолжаю тему слов из прошлого поста
хочу спросить: а как с новыми понятиями, например, с предметами одежды?
они просто берутся из английского и никак не обыгрываются в бытовой речи?
все эти худи, тишотки, сникеры? люди их как-то переделывают?
сейчас объясню, что я имею в виду.
в немецком я слышала, и сама употребляла:

стринги -" зубная нить", в немецком это одно слово, и, поэтому, изящнее
джакузи - "яйцеварка".
а в русском?

"читающая женщина ". последняя(?) картина х. сутина


встречала слово "подкрадули" - так смешно кто-то называл туфли на высоченном каблуке. очень хорошо! что ещё есть?
это - первое.
второе. я так до сих пор и не нашла эквивалент немецкому слову "термИн". сегодня, например, у меня полно термИнов , и я не знаю, как везде успеть :и к врачу, и работа, и на спорт хотела, но вряд ли , и, и, и, и вечером - в филармонию на концерт. как это сказать по-русски? как правильно?
всё, убегаю!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

jalla00: (Default)
jalla00

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 09:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios