Entry tags:
к "печенькам" я уже почти привыкла,
...а от "вкусняшек"ещё вздрагиваю. "...ему прилетело по попе" вводит в ступор, никак не могу представить себе это визуально. почему-то перед глазами возникает карлсон с пропеллером над попой: ему, видимо, уже "прилетело". прошлое воскресенье мы приятно провели день , осматривая вместе с друзьями остатки городской стены и башен древнего замка в городке цюльпих в айфельских горах. потом друзья накормили нас изысканным ужином( они большие мастера в кулинарии), а на десерт выставили на стол два "весёлых блюда". на блюдах горами лежали разные конфеты, купленные по случаю в русском магазине. десерт удался на славу! есть их было ужасно смешно: во-первых, я бы , конечно,убрала слово "шоколад" из названий, потому, что шоколад - это абсолютно другой продукт, и это уже смешно, а во-вторых,особенное удовольствие было читать названия на фантиках !
вот, например, эти:

"нямик" и "вкуся"!!! мама дорогая!

вспомнила ещё рассказ марины
murskij (которая празднует сегодня день рождения, чин-чин, марина!), как в приличном немецком издательстве, переводчик, работая над её книгой об исторических костюмах, перевел "хождение по мукам", как "путешествие по мукЕ", ну, а чё?немцы, что ли, не люди? люди, конечно, и ничто человеческое...вот, например, надписи на двери в большой (как это будет на современном русском? молл?торговый центр?) на разных языках. не знаю, насколько точный перевод на турецкий, но на русский вы сами видите!"толчок"!

эх, люди-люди...
ниже две фотографии входа в раздевалки. сфотографировано в израиле, на мертвом море. и это особенно удивительно, потому, что,это же израиль! ведь там же на четверть бывший наш народ! мне кажется,что в этом бассейне процентов девяносто разговаривали на русском языке: были слышны разные говоры, диалекты, произношения, но, тем не менее, это был русский. неужели никто не обратил внимание администрации на такой неадекватный перевод?

язык развивается, уходит куда-то без нас,а мы остаёмся, и смотрим ему вслед, высоко подняв брови и разведя руки в стороны, так и не определившись: бежать ли за ним, задрав штаны, или остаться "в послании", для того, чтоб сохранить то, что помним...а получится ли?
вот, например, эти:

"нямик" и "вкуся"!!! мама дорогая!

вспомнила ещё рассказ марины
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)


эх, люди-люди...
ниже две фотографии входа в раздевалки. сфотографировано в израиле, на мертвом море. и это особенно удивительно, потому, что,это же израиль! ведь там же на четверть бывший наш народ! мне кажется,что в этом бассейне процентов девяносто разговаривали на русском языке: были слышны разные говоры, диалекты, произношения, но, тем не менее, это был русский. неужели никто не обратил внимание администрации на такой неадекватный перевод?


язык развивается, уходит куда-то без нас,а мы остаёмся, и смотрим ему вслед, высоко подняв брови и разведя руки в стороны, так и не определившись: бежать ли за ним, задрав штаны, или остаться "в послании", для того, чтоб сохранить то, что помним...а получится ли?
no subject
Вкусняшки меня не пугают - мне слово нравится.
no subject
А названия конфет на фотографии тоже слух не царапают?просто интересно!и еще:вы живете среди людей,постоянно говорящих на русском языке?может поэтому меня так раздражает новояз, потому,что я сталкиваюсь с ним только в интернете.
no subject
no subject
no subject
no subject